Feb. 1st, 2008

rollon: (kigeki)

ну вот, решение об обязательном переводе фильмов на украинский даёт свои плоды:

На Украине сорван премьерный показ фильма про Астерикса

то есть просто с украинскими субтитрами и без дубляжа показывать можно, а вот с русским дубляжом и украинскими субтитрами уже низзя.
сами зрители, кстати, на субтитры жалуются. пожалуй, в кинотеатре это действительно напрягает.
я дубляж всё равно не перевариваю и всё стараюсь смотреть с субтитрами. для аниме они просто незаменимы — там и надписи надо переводить, и лингвострановедческий комментарий давать. приду домой, сделаю скриншот правильных сабов, чтоб вы представляли, как это выглядит.

Profile

rollon: (Default)
rollon

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 22nd, 2025 09:53 am
Powered by Dreamwidth Studios