576-страничную библиотечную у моего изголовья наконец сменила личная 672-страничная.
______________
заметки на полях
комментарии получше, чем в первой, но всё-таки я ими разочарован - они могли бы быть гораздо полнее. 50 страниц к 550-страничному роману набокова - это очень мало, в сравнении, например, с более поздним изданием "дара".
заканчиваются на 666-ой странице.
очень не нравится, что ильин русские слова оригинала - написанные, естественно, латиницей - передаёт кириллицей. теряется - снобистское, не спорю - очарование треязыкости . разумеется, стоило оставить латиницу, как было не раз сделано в переводах - спустимся на ступеньку ниже - бёрджесса, хайнлайна и прочих любителей русского.
из найденного пока только:
синонимы marigold - "марьин глад", "марьин блуд", "молли-блюм" и множество иных прозваний, связанных с празднествами плодородия, что бы они собою ни представляли" ("улисс").
фраза: "по внешним параметрам "ада" может казаться не только образцом трансформированного классического реализма, но также и жанра фэнтези и даже научной фантастики". я как-то думал, что ковров-самолётов и эльфийской смазливости недостаточно, чтоб обозвать что-то "фэнтези и даже (!-мой) научной фантастикой". посмотрим, что будет дальше.
______________
заметки на полях
комментарии получше, чем в первой, но всё-таки я ими разочарован - они могли бы быть гораздо полнее. 50 страниц к 550-страничному роману набокова - это очень мало, в сравнении, например, с более поздним изданием "дара".
заканчиваются на 666-ой странице.
очень не нравится, что ильин русские слова оригинала - написанные, естественно, латиницей - передаёт кириллицей. теряется - снобистское, не спорю - очарование треязыкости . разумеется, стоило оставить латиницу, как было не раз сделано в переводах - спустимся на ступеньку ниже - бёрджесса, хайнлайна и прочих любителей русского.
из найденного пока только:
синонимы marigold - "марьин глад", "марьин блуд", "молли-блюм" и множество иных прозваний, связанных с празднествами плодородия, что бы они собою ни представляли" ("улисс").
фраза: "по внешним параметрам "ада" может казаться не только образцом трансформированного классического реализма, но также и жанра фэнтези и даже научной фантастики". я как-то думал, что ковров-самолётов и эльфийской смазливости недостаточно, чтоб обозвать что-то "фэнтези и даже (!-мой) научной фантастикой". посмотрим, что будет дальше.