εθνο || перевод фильмов
Jan. 12th, 2006 03:26 pmну вот, то, чего я так долго ждал.
Кабинет министров обязал представителей дистрибуции и проката фильмов 20% иностранных фильмов, которые идут в прокате в кинотеатрах, публичном коммерческом показе или для домашнего видео, дублировать или озвучивать на украинский язык или дополнять украинскими субтитрами с 1 сентября… Постановление Кабмина предусматривает, что с 1 января 2007 года эта квота достигнет 50%, с 1 июля 2007 - 70%.
интересно, догадаются ли студии ограничиться субтитрами и не дублировать вообще? неплохой вариант был бы (уж всяко лучше украинского дубляжа), заодно начали бы наконец народ приучать к звучанию иностранной речи.
на следующей неделе приеду, оценю, как прошлая инициатива выполняется, о переводе телевидения.